How did the myth of the devil (part one)
In the last article, speaking of Socrates, we anticipated the Message of Love Christ invites us to know God present in everyone, to be free and responsible persons. We must, however, keep in mind that live in our consciousness monsters induced by education received religious since childhood. We must therefore get rid of these presences negative impact on our search for God in the depths of ourselves. Now, the real problem is whether or not the demon born of ignorance of the Gospels. If you can prove, as demonstrated in the Gospels, that what we call Satan, the devil, the devil, in the original greek text not have the same meanings that were attributed by the translators in the Italian language, faith in Christ given new force and becomes what it really was originally: A message of universal love. Let there, then, the field of false translations. Let's start by understanding how they came out of these terms daimon, satan, diabolos, in the translation of the LXX, from Hebrew into Greek for the Old Testament and then directly consider the Gospels written in Greek. If we take for granted that the devil exists is easy to attribute all the evil in this world, though, honestly and using logic, it seems absurd that the Almighty will allow this work to be filthy alleged to harm human beings and He will not move a finger to defend them. So how did this primarily the term "daimon"? What did it mean in the Old Testament the word "satan"? And the word "diabolos" (which is the Greek translation of satan) that really what it meant in the Gospels in Greek? I take a practical example to show that the Gospels should be read in light of historical time in which they were written: When you read in the Gospel that some disciples of Jesus come to him to tell him that Herod look, well, Jesus says, "Go and tell that "fox" that I must preach today and tomorrow ......" In Italian we find the translation "fox" and, in fact, the translation is good, Jesus has just appointed the fox. The problem is not the word that Jesus uses but the "sense" that this term forward to our mind. Today we think of the fox when we think of a clever-clever person . Not so at the time of Jesus Jesus said "fox" of course, the fox, however, at the time of Jesus was synonymous with "criminal." see how the difference in meaning likely to change the meaning of the term ? The same applies to "daimon". We must see what it means for us today but what it meant for Jesus and his contemporaries. When the LXX translated the Bible from Hebrew into Greek, since they were in a foreign land ( Alexandria, Egypt), found in the Torah (Jewish law), many non-Jewish terms, become part of Scripture e che ormai facevano parte della tradizione ebraica della diaspora, dopo l’ultimo esilio in Babilonia . I LXX tradussero questi termini incomprensibili (fauni, centauri, sirene: presenze immaginarie) con "daimon". Non solo. Daimon a quel tempo aveva un significato positivo. In Socrate il daimon aveva significato di spirito umano buono, nume tutelare, spirito divino guida. Gli autori ebrei però, pur avendo fede nel Dio di Abramo, Isacco e Giacobbe, ritenevano che tutti gli altri esseri fossero opposti al Dio del bene. Era dunque, per loro, di facile deduzione che questi termini tradotti con daimon-daimonion descrivessero una sorta di semidei cattivi da opporre all’unico Dio. Non dimentichiamo che gli ebrei oltre a credere in God, not only believed in other gods, but believed that extra-Biblical, however, were necessarily inferior in power, the God of Israel. From this conception of the God of Israel, which are subject to the other gods of the peoples and they are saddled with extra-Biblical, the LXX, the word "daimon," the idea of \u200b\u200ban evil spiritual being, of course, opposed to God's mind Jewish, therefore, also present in the LXX, the term becomes negative daimon which in itself was positive. In other words, if the gods of other peoples, in the sacred writings are translated "daimon" and if, at the same time, objected to the good God of Israel, This suggests that these "daemons" are evil beings opposed to God The problem is exacerbated when St. Jerome approached this term referred to his mysterious Lucifer in the Hebrew Bible there is no trace. But it is Jerome who translated Isaiah 14.12 evil, to believe that one who has fallen from the sky (as Isaiah said of Nebuchadnezzar) actually is an angel rebelling against God before the Creation. Understand the catch? Isaiah speaking sarcastically said to Nebuchadnezzar: "You fell from heaven, morning star"? (Hellel). Isaiah simply wanted to tell King that his kingdom was in decline. The LXX translate "eosforos" (light-bearer) but Jerome ago born here "Lucifer" which literally means light-bearer, but just gives this be a bad connotation, saying that it is a fallen angel, using the daimon of the LXX, while Isaiah was referring to Nebuchadnezzar, and not to an alleged rebel angel in God's fallen angel So the story comes from Jerome. Later, the daemon will be matched with Lucifer. That is why today when we speak of Lucifer is thought the devil. The same thing goes for "satan" and "diabolos ". In the next article we will talk.
Figliodeltuono
0 comments:
Post a Comment